Calendar An icon of a desk calendar. Cancel An icon of a circle with a diagonal line across. Caret An icon of a block arrow pointing to the right. Email An icon of a paper envelope. Facebook An icon of the Facebook "f" mark. Google An icon of the Google "G" mark. Linked In An icon of the Linked In "in" mark. Logout An icon representing logout. Profile An icon that resembles human head and shoulders. Telephone An icon of a traditional telephone receiver. Tick An icon of a tick mark. Is Public An icon of a human eye and eyelashes. Is Not Public An icon of a human eye and eyelashes with a diagonal line through it. Pause Icon A two-lined pause icon for stopping interactions. Quote Mark A opening quote mark. Quote Mark A closing quote mark. Arrow An icon of an arrow. Folder An icon of a paper folder. Breaking An icon of an exclamation mark on a circular background. Camera An icon of a digital camera. Caret An icon of a caret arrow. Clock An icon of a clock face. Close An icon of the an X shape. Close Icon An icon used to represent where to interact to collapse or dismiss a component Comment An icon of a speech bubble. Comments An icon of a speech bubble, denoting user comments. Comments An icon of a speech bubble, denoting user comments. Ellipsis An icon of 3 horizontal dots. Envelope An icon of a paper envelope. Facebook An icon of a facebook f logo. Camera An icon of a digital camera. Home An icon of a house. Instagram An icon of the Instagram logo. LinkedIn An icon of the LinkedIn logo. Magnifying Glass An icon of a magnifying glass. Search Icon A magnifying glass icon that is used to represent the function of searching. Menu An icon of 3 horizontal lines. Hamburger Menu Icon An icon used to represent a collapsed menu. Next An icon of an arrow pointing to the right. Notice An explanation mark centred inside a circle. Previous An icon of an arrow pointing to the left. Rating An icon of a star. Tag An icon of a tag. Twitter An icon of the Twitter logo. Video Camera An icon of a video camera shape. Speech Bubble Icon A icon displaying a speech bubble WhatsApp An icon of the WhatsApp logo. Information An icon of an information logo. Plus A mathematical 'plus' symbol. Duration An icon indicating Time. Success Tick An icon of a green tick. Success Tick Timeout An icon of a greyed out success tick. Loading Spinner An icon of a loading spinner. Facebook Messenger An icon of the facebook messenger app logo. Facebook An icon of a facebook f logo. Facebook Messenger An icon of the Twitter app logo. LinkedIn An icon of the LinkedIn logo. WhatsApp Messenger An icon of the Whatsapp messenger app logo. Email An icon of an mail envelope. Copy link A decentered black square over a white square.

Fans of Channel 4’s Gogglebox can’t understand Scottish family’s accent

The Manuel family, who are from Glasgow but live in Croydon are a new family on Gogglebox
The Manuel family, who are from Glasgow but live in Croydon are a new family on Gogglebox

Fans of Channel 4’s hugely popular Gogglebox programme have been demanding the show’s new Glaswegian family be given subtitles, because English viewers “can’t understand a word they’re saying”.

Twitter went into meltdown after the Manuel family were introduced in Friday night’s episode.

Channel 4 was swamped with requests to provide subtitles for the family made up of parents Donna, a Ministry of Defence worker, Charles, who studied at Glasgow University, and son Grant.

Viewers tweeted to say their “very strong” accents made it very difficult to know what the family were talking about.

“Not to be mean but I can’t understand a thing that new family from Glasgow are saying #Gogglebox,” one person tweeted.

Another viewer, Emily Royston, posted: “What’s funnier, the new Scottish family or the dozens of tweets about how we can’t understand them?”

Lis added: “Going to need subtitles with that Scottish family.”

However, the confusion spread wider across the country as one of resident of Scotland said: “I’m Scottish and I’ve no idea what the new Scottish family on @C4Gogglebox just said.”

L Copeland added: “I can’t understand the new Scottish woman on #gogglebox – and I’m from Glasgow!!”

One family even managed to get the subtitles in place, explaining: “Watching #Gogglebox on catch up. OMG we’ve had to put subtitles on as we can’t understand the new family.”

It’s not the first time viewers in the UK have been left scratching their heads at Scottish accents.

When The Scheme – first aired on BBC Scotland – was shown south of the Border it was heavily subtitled so people in the Home Counties could keep up to speed with the frantic antics of those living in Kilmarnock’s Onthank estate.

Ken Loach’s Sweet Sixteen was subtitled when it was shown by the BBC and viewers in England regularly used to complain they could not understand a word of comedy classic Rab C Nesbitt.

Away from the accent stooshie, a row has also been stirring because a Rangers mug could be seen prominently on the family’s coffee table.

Football fans also flooded social media with comments about the mug.

Channel 4 insiders are optimistic the family – who moved south and now live in Croydon, south London – will help the programme to secure further ratings success.

It regularly pulls in more than three million viewers.

Fans are sold on its simple format – which shows other like-minded families watching the telly.

Their often frank and funny comments are the simple secret which has helped Gogglebox secure industry plaudits and a current nomination for a telly Bafta award.

Gogglebox began with a modest four-episode run on C4 in March 2013 and drew around 1.2 million viewers, curious enough to investigate how telly about people watching telly could possibly work.

The audience grew exponentially thanks to word-of-mouth and social media.

The changing “cast” of householders featured on the programme have all built up substantial followings on Twitter.

Two of the biggest stars are posh couple Steph and Dom, who laugh along to the programmes with a seemingly ever-present glass of alcohol in hand.

The show is made by the same people behind shows such as Faking It, Wife Swap and Undercover Boss.

Executive producer Tania Alexander said the original idea was for it to be a “mix of Harry Hill and The Royle Family”.

She said she knew Channel 4 had a hit on its hands after seeing very early test screens.

“I just realised how funny people were if you left them to it,” she said.


READ MORE

Gogglebox’s Tapper family reveal how they became stars in their own living room

Karyn’s Scottish accent makes her a huge soap star in Asia